miércoles, 8 de mayo de 2013

FERIA DEL CABALLO DE JEREZ / FIERA DEL CAVALLO DI JEREZ / HORSE FAIR IN JEREZ


El origen de esta Feria es un comercio equino en la edad media, en el que los ganaderos se reunían para cerrar tratos. Ese mercado equino se convirtió  en una de las más bellas ferias de toda España. A diferencia de la mayoría de ferias, que mantienen un diseño uniforme de todas sus casetas, la Feria del Caballo permíte que cada caseta tenga un diseño distinto.Los hombres visten con el traje de corto, si se monta a caballo, y las mujeres visten el típico  vestido de flamenca.
En la feria se puede disfrutar de una comida es muy variada, pero centrándose en el pescaíto frito y guisos típicos, como la cola de toro y por supuesto los mejores mariscos y chacinas. Todo ello bañado con el mejor vino de Jerez, el fino.
 www.visitar-sevilla.com


L'origine di questa Fiera è un mestiere cavallo nel Medioevo, in cui gli agricoltori si sono riuniti per chiudere le offerte. Tale mercato equino è diventata una delle più belle mostre in tutta la Spagna. A differenza di molte fiere, che mantengono un design uniforme, questa Fiera permette che ogni casa ha uno stile diverso. Le donne vestono il tipico abito da flamenco.
Alla fiera si può godere di meraviglioso pasto, concentrandosi su pesce e stufati fritto, come coda di toro e, naturalmente, il miglior pesce e carne di maiale. Tutto questo con il miglior vino di Jerez, il Sherry.

www.visitar-sevilla.com





The origin of this Fair is a horse trade in the Middle Ages, in which farmers gathered to close deals. That equine market became one of the most beautiful exhibitions throughout Spain. Unlike most fairs, which maintain a uniform design, this Fair allows each house has a design in a different style. Women dress the typical flamenco dress.
At the fair you can enjoy wonderful meal, focusing on fried fish and stews, such as oxtail and of course the best seafood and pork. All this with the best wine of Jerez, the Sherry Wine.

www.visitar-sevilla.com

viernes, 3 de mayo de 2013


Expo: Santas de Zurbarán. Devoción y Persuasión


Quién se en Sevilla estos días podrá disfrutar de una nueva exposición 'Santas de Zurbarán. Devoción y Persuasión'. La exposición reúne 17 lienzos que representan a diferentes santas pintadas por Francisco de Zurbarán y su taller en el siglo XVII. Pero hay más, la muestra incide en la importancia de las telas para el pintor extremeño, Zurbarán no pintó mártires al uso, sino mujeres elegantes que vestían como reinas y cortesanas, ataviadas con ricas telas. La veracidad en la forma de pintar los tejidos es algo que siempre se ha destacado de Zurbarán y en esta exposición se da un paso más en esa idea, contrastando sus cuadros con diseños exclusivos realizados por diseñadores contemporáneos. Los mejores. Elio Berhanyer, Ana Locking, Hannibal Laguna, Vittorio & Lucchino, Ágatha Ruiz de la Prada, Juan Duyos o Ángel Schelesser participan en la muestra con trajes inspirados en los cuadros y que se podrán contemplar también en Santa Clara.
 
Si desea realizar una visita guiada por la exposición, contactar con: www.visitar-sevilla.com
 
Chi è a Siviglia In questi giorni si può godere di una nuova mostra 'Santas Zurbarán. Devozione e Persuasione '. La mostra presenta 17 dipinti che rappresentano diversi santi dipinti da Francisco de Zurbaran e la sua bottega nel XVII secolo. Cosa c'è di più, la mostra sottolinea l'importanza dei tessuti per il pittore Extremadura, Zurbarán non verniciato martiri da usare, ma le donne eleganti, vestite come regine e cortigiane, vestita di tessuti pregiati. La verità in forma di tessuto pittura è qualcosa che sempre si è distinto da Zurbarán e in questa mostra è un altro passo in questa idea, che contrasta i suoi dipinti con disegni unici realizzati da designer contemporanei. Il migliore. Elio Berhanyer, Ana Locking, Hannibal Laguna, Vittorio & Lucchino, Agatha Ruiz de la Prada, Angelo Schelesser Juan Duyos o partecipando alla mostra con costumi ispirati alle immagini e sono anche in mostra a Santa Clara.

Se si desidera una visita guidata della mostra, si prega di contattare:www.visitar-sevilla.com
 
Those who are in Sevilla these days can enjoy a new exhibition 'Santas Zurbarán. Devotion and Persuasion '. The exhibition features 17 paintings representing different saints painted by Francisco de Zurbaran and his workshop in the seventeenth century. What's more, the show emphasizes the importance of the fabrics for the painter Extremadura, Zurbarán painted not martyrs to use but elegant women dressed like queens and courtesans, dressed in rich fabrics. The truth in the form of painting fabric is something that always has stood by Zurbarán and in this exhibition is another step in that idea, contrasting his paintings with unique designs made ​​by contemporary designers. The best. Elio Berhanyer, Ana Locking, Hannibal Laguna, Vittorio & Lucchino, Agatha Ruiz de la Prada, Angel Schelesser Juan Duyos or participating in the show with costumes inspired by the pictures and also are on view in Santa Clara.

If you want a guided tour of the exhibition, please contact:www.visitar-sevilla.com

jueves, 2 de mayo de 2013

MAYO, EL MES DE LAS FLORES EN ANDALUCÍA / MAGGIO, IL MESE DEI FIORI IN ANDALUSIA / MAY, THE MONTH OF FLOWERS IN ANDALUSIA


 
El mes de Mayo es uno de los meses más bellos para visitar el sur de España.
Los patios de sus casas y de sus plazas se engalanan con macetas y cruces de mauos realizadas de flores.
www.visitar-sevilla.com

Il mese di maggio è uno dei mesi più belli per visitare il sud della Spagna.
I cortili delle loro case e le loro piazze sono decorati con vasi e croci di fiori.
www.visitar-sevilla.com

The month of May is one of the best months to visit the south of Spain.
The courtyards of their homes and their places are decorated with vases of flowers and crosses over.
www.visitar-sevilla.com

 

miércoles, 1 de mayo de 2013

VISITANDO MUSEO DE LAS BELLAS ARTES DE SEVILLA / VISITANDO IL MUSEO DELLE BELLE ARTI / VISITING FINE ART MUSEUM SEVILLA


El Museo de Bellas Artes de Sevilla está localizado desde 1839 en el antiguo convento de la Merced Calzada en la Plaza del Museo. Abrió sus puertas al público como pinacoteca en 1841 con las obras traídas de los conventos y monasterios cerrados. Hoy en día está considerado el segundo museo público más importe de España después del Museo del Prado (Madrid). La impresionante colección de arte español se extiende desde la época medieval hasta la moderna, con un énfasis expecial en las obras de los artistas de las escuelas sevillanas, tales como Francisco de Zurbarán, Juan de Valdés Leal y  Bartolomé Esteban Murillo.



Todos los domingos hay un mercado de arte de los artistas más jovenes locales entorno al museo.
www.visitar-sevilla.com


Il Museo di Belle Arti di Siviglia si trova dal 1839 presso nel antico Convento dei Merced Calzada nella Piazza del MuseoAprí le sue porte al pubblico come una galleria nel 1841 portando le opere di conventi e monasteri chiusi. Oggi è considerato il secondo museo pubblico più importante in Spagna dopo il Museo del Prado (Madrid). La notevole collezione d´arte spagnolo si estende dal medioevale all'era moderna, con un expecial enfasi nelle opere degli artisti sivigliani scuola barroca come Francisco de Zurbaran, Juan de Valdés Leal, e Bartolomé Esteban Murillo.


Ogni Domenica c'è un mercato d'arte di giovani artisti locali intorno il museo.
www.visitar-sevilla.com

The Museum of Fine Arts of Seville is located since 1839 in the former Convent of the Merced Calzada in the Museum Square. It opened its doors to the public as a gallery in 1841 brought the works of convents and monasteries closed. Today it is considered the second most important public museum in Spain after the Prado Museum (Madrid). The impressive collection of Spanish art extends from the medieval to the modern era, with an special emphasis in the works of the Sevillian school artists in the barroco style such as Francisco de Zurbaran, Juan de Valdés Leal, and Bartolome Esteban Murillo.

Every Sunday there is an art market of local artists around the museum.
www.visitar-sevilla.com

FOTOS: ADOLFO DE LOS SANTOS SÁNCHEZ-BARBUDO